GOrgeus guys...
Once again I see the usefulness of Internet, hehehe, I like languages, I study them and teach them, some, just three, and this Swedish is very nice.
I heard Falconer for the first time just some months ago, I've loved the band, and when I heard the songs in native tongue, I really loved them, so it was for me a challenge to know the translation of the song.. the only thing I did in my own, was to translate the title, and I see I got it right, so that's a good point.
It's very interesting to know about other cultures folklore, for me it was very sympathic the fact of finding similarities in our cultures...
Polska is a very famous music round the world... so I think I would have understood it with no trouble, moreover, about your beliefs in Spirits, LET ME TELL you that here in Colombia, as far as I know, our folklore also has a water and forest spirit.. our forests are not like yours in Europe, we hace jungle, a thick forest, hehe.. here in Colombia, the Forest Spirit is called MADREMONTE, and water spirit is called MADREDEAGUA.. and their function is the same as I can see...
A good translation for these two words would be : MADREMONTE, the lady of the forest, or MOTHERFOREST, and MADREDEAGUA, the lady of water, or MOTHERWATER...
A last thing... It's very nice to see how folks from different countries have transalated the song... and of course, I also think Falconer is great when showing their own language in songs..
Whatever you need from Spanish-Sung songs, tell me...
:D